国家养了我给了我尊严我只能用笔来回报 迷恋别人的收割机不如打磨好自家的镰刀

2017-12-13 04:38 来源:99真人开户

国家养了我给了我尊严我只能用笔来回报 迷恋别人的收割机不如打磨好自家的镰刀

ZhejianghuntsforHongKongtalent(www.ezhejiang.gov.cn)ArecruitmentfairforZhejiangenterprisesattractedmorethan4,300jobhuntersinHongKongonMarch18.Aimingtorecruithigh-calibertalentforZhejiangsmodernserviceindustry,80companies,universitiesandresearchinstitutesfromindustrieslikeeducation,financeandinformationtechnologyofferedmorethan1,100jobsforrecentHongKonggraduates.Preliminaryagreementswerereachedwith910applicantsatthefair.ManyjobseekersqueuedattheboothoffamousbeveragegiantWahaha.WangKai,companyrecruiter,helpedintroducejobinformationandrequirementstohopefulapplicantsatthefair.WanggraduatedfromtheUniversityofHongKong(HKU)andwasemployedbyWahahaatlastyearsfair.IvefeltthevitalityofZhejiangaftersettlinginHangzhou,Wangsaid.IhopemoregraduatesfromHongKongcancreatebusinessesandcareersthere.JinBin,ayoungmanfromJilinprovince,justfinishedstudyinghydraulicengineeringatHKU.JinsaidheisfamiliarwithZhejiangfrompreviouslyvisitingtheprovinceandhasbeenkeepingacloseeyeonZhejiangswatergovernance.TheopportunitiesandfriendlyenvironmentinZhejiangmakeitagoodplaceforworkandlife,Jinsaid.HetalkedwithZhejiangDevelopmentPlanningInstitute,expressinganeagernesstocontributetotheprovincesgreeneconomy.Zhejiangsinternationalizationhasgivenrisetoademandforthosetalentedinforeignlanguages.ZhejiangInternationalStudiesUniversity(ZISU)alsoattendedthefairhopingtoattractprofessionallinguists.HongKongisahighlyinternationalizedcityandishomeofmanyrenowneduniversities,saidrecruiterZhangLin.Wehopetogettheattentionoftalentedpeoplehere.TherecruitmentfairalsolaunchedcooperativeprojectsinHongKongforculturalcreation,tourism,cold-chainlogisticsandscientificresearch.

国家养了我给了我尊严我只能用笔来回报 迷恋别人的收割机不如打磨好自家的镰刀

陶纯:眼下有个奇怪的现象——打开电视,会发现有很多的取材于革命战争的电视剧,当然大多数是粗制滥造。

当今的作家不愿意去写,有很多原因,比如写这类题材很难超越前辈作家;不是当下的热点,读者不关心,很难获大奖;很多作家缺乏战争和党史军史常识,不愿意下工夫去做功课等等。我在前面讲过,我走上文学创作道路,与看了一大批革命历史题材的小说有极大关系,它们深深地影响了我。

从小我就立志,将来一定写一部那样的小说。

可以说,我是有“情结”的人。尽管这是“冷门”题材,可以展开的话题不多,很多年轻读者可能不关心,但我还是一鼓作气、一气呵成写了出来。当然,我的想法是,要用新的创作手法拿出适合当代人阅读的作品;站在现实的角度,回望往昔的峥嵘岁月,重新反思革命历史、战争和人性,展现纷繁复杂的历史画面,力求写出它的当代性、丰富感,进而映照现实。由于写过十年剧本,我感觉自己讲故事的能力有了很大提高,行文流畅,节奏明快,不再像过去写小说那样不讲章法,拖泥带水,所以这部作品普遍反映很好读。写作过程中,我一直试图给它找一个“模板”——既然主要是写女兵的,可不可以成为中国版的《这里的黎明静悄悄》?事实上完全不搭界。小说快完成时,我突然想到了美国作家玛格丽特·米切尔的《飘》,李兰贞和斯佳丽倒是有一些相似,两部作品都是写美丽多情的女主人公,面临家国之变,所经历的残酷而又不乏浪漫的故事,不同的是,斯佳丽性格张扬,是个美国女性的形象,而李兰贞温柔内敛,是具有古典气韵的中国女性。但愿我这部作品能成为中国版的《乱世佳人》。浪漫、沧桑这两个词,我感觉既能够代表战争年代人们的生命状态,也是人生的一种普遍状态。我们总在幻想浪漫,浪漫让我们遍体鳞伤;我们经历沧桑岁月,岁月留给我们的是无尽的感慨和忧伤。文学本质上是一曲挽歌,是对过往岁月感时伤怀的记忆。写这部作品,就算是还一个愿吧,它对于我有特别的意义。在这里我还想说,战争文学远未到山穷水尽的地步,相信未来一定会有优秀的大作品出现。以国外为例:英国作家肯福莱特的“世纪三部曲”——《巨人的陨落》《世界的凛冬》《永恒的边缘》,作者以不同国家的几个家庭的经历,串联起一百多年的世界历史,出版后引起巨大轰动,成为世界范围内的畅销书。这便是最好的证明。

(责任编辑:雪鹰领主 )